Keine exakte Übersetzung gefunden für الواقعية النقدية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الواقعية النقدية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Enfin, on s'intéressera au rôle des gouvernements dans le renforcement, au niveau des entreprises et au niveau national, de la compétitivité, déterminée tant par des facteurs réels que monétaires.
    وتحدد القدرة على التنافس بالعاملين الواقعي والنقدي معا.
  • Il semble, a priori, difficile d'affirmer qu'elles sont nulles ipso jure: la principale critique qui doit leur être adressée est qu'elles ne permettent pas d'apprécier si les conditions de leur validité matérielle sont remplies.
    ويبدو من الصعب بداية تأكيد أنها باطلة بحكم الواقع: والنقد الرئيسي الذي يمكن أن يوجّه إليها هو أنها لا تسمح بتقدير مدى توافر شروط صحتها المادية.
  • 5) Il n'est donc «pas vrai que la Cour affirme l'inadmissibilité des réserves à l'égard des règles de droit coutumier»; elle constate seulement que, dans le cas d'espèce, le traitement différent réservé par les auteurs de la Convention aux articles 1 à 3, d'une part, et 6, d'autre part, donne à penser qu'ils ne considéraient pas ce dernier comme codifiant une règle coutumière, ce qui confirme la conclusion à laquelle la Cour était arrivée par ailleurs.
    (11) وإن لـم يكن هذا التعليق المكان المناسب للتساؤل عن آثار التحفظات الغامضة أو العامة إلاّ أنه لا بدّ من تأكيد أنّ هذه التحفظات تطرح مشاكل خاصة: يبدو من الصعب بداية تأكيد أنها باطلة بحكم الواقع: والنقد الرئيسي الذي يمكن أن يوجّه إليها هو أنها لا تسمح بتقدير مدى توافر شروط صفتها المادية.
  • En fait, certaines tendances récentes montrent que les mesures de stabilisation monétaire prises dans la région l'ont été à différents niveaux bilatéraux dans le cadre de ce qui s'apparente à une coopération monétaire de fait.
    وبالفعل، تشير الاتجاهات الحديثة إلى أن تدابير تثبيت العملة في المنطقة اتخذت على مستويات ثنائية مختلفة فيما يمكن أن يوصف بأنه تعاون نقدي بحكم الواقع.
  • Elle note que le Comité venait effectivement de décider, en adoptant l'approche fixée à l'article 4 2) c) de la Convention sur la cession, d'exclure les opérations de change.
    ولاحظت أن اللجنة، باعتماد النهج المنصوص عليه في المادة 4 (2) (ج) من اتفاقية إحالة المستحقات، قد قررت في الواقع الآن استبعاد معاملات النقد الأجنبي.
  • Il est incontestable que le contexte international actuel requiert davantage de notre part, non seulement le courage d'un long regard critique, mais aussi la force de prendre des décisions responsables et des mesures fermes tant sur le plan politique et institutionnel pour faire en sorte que l'ONU soit capable de répondre au défi du XXIe siècle et de continuer à jouer un rôle majeur au service du bien.
    ولا نزاع في أن الحالة الدولية الراهنة تقتضي لا أن نلقي نظرة مركّزة، نقدية على الواقع، بل أن تكون لنا أيضا القوة اللازمة لاتخاذ قرارات مسؤولة وتدابير شديدة، على الصعيدين: السياسي والمؤسسي، للتأكد من أن الأمم المتحدة ستتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين ومن مواصلة اضطلاعها بدور هام في خدمة الخير العام.
  • Pendant de longues années, les soldes positifs (une sorte d'«excédent») des comptes subsidiaires annexes et comptes de réserve ont été reportés à la période suivante et l'Organisation a pu en disposer pour faire face à des déficits de trésorerie; en réalité, ils étaient utilisés comme un Fonds de roulement.
    -72 وعلى مدى سنوات كثيرة، ظلت الأرصدة الزائدة (وهي نوع من "الفائض") للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية ترحل إلى العام التالي وكانت متاحة أمام المنظمة WMO لاستخدامها في أي نقص نقدي؛ وفي الواقع أنها كانت تستخدم بوصفها صندوقاً لرأس المال العامل.